Набедренное золото по-немецки?

Набедренное золото по-немецки?

Мы часто говорим, что некоторые русские слова и выражения непереводимы. Конечно, подобрать синонимы возможно, но при переводе теряется весь шарм сказанного. Как можно догадаться, такие же слова и выражения есть и в других языках. Сегодня мы предлагаем вам познакомится с подборкой интересных и весьма полезных немецких слов, существование которых было бы полезно и русскому языку.

Начнём с забавного Hüftgold

Die Hüfte означает «Бедро», а Das Gold – «Золото», вместе получается – «Набедренное золото». Кажется, легко догадаться, чтобы это могло значить. Надеемся, что в летний сезон – это не актуальное для вас слово.

картинка

Как часто у вас случались ситуации, когда вы на протяжения долго времени спорили с другом или коллегой, а меткий/ острый аргумент всё никак не приходил вам на ум; а как только вы расставались с оппонентом, то тут же вспоминали, что стоило ему сказать, чтобы выйти с блестящей победой из этой дискуссии. У немцев и на это состояние есть отдельное слово – treppenwitz. В русском мы иногда используем следующую формулировку для описания этого состояния: «Хорошая мысля, приходит опосля».

картинка

Бывают ситуации, когда вы делаете всё, чтобы прийти к положительному результату. Однако всё старания уходят будто в пустую и успеха в начатом деле всё нет. Зная немецкий, можно описать эту ситуацию одним словом – verschlimmbessern. Часто в русском мы используем выражение: «Хотели, как лучше, а получилось как всегда».

картинка

Какие любопытные слова немецком или любом другом иностранном языке знаете вы? Делитесь с нами и будем изучать иностранные языки вместе!

Команда Smart2b,

Удачи!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.